Программы, позволяющие русифицировать программы

Особенности программ для русификации

Некоторые из представленных решений разрабатывались изначально не для перевода других программ на русский язык. Если ПО может не только получать доступ к другим объектам, но и менять его содержимое, то данное ПО можно использовать для перевода. Правда, стоит понимать, что машинный перевод редко когда бывает «на высоте».

Ниже мы рассмотрим программы, с помощью которых вы можете выполнить русификацию другого ПО.

eXeScope

Эта программа изначально разрабатывалась с целью получения доступа к тем или иным программам на компьютере пользователя. Однако умелые руки пользователей смогли найти более «достойное» применение eXeScore. К сожалению, неопытный пользователь не сможет с его помощью выполнить русификацию программ. Дополнительно стоит отметить, что функционал программы не обновлялся уже больше 10 лет и вряд ли будет обновляться в будущем. Это приводит к дополнительным проблемам с получением доступа к программам на компьютере, которые вы хотите русифицировать.

Однако это решение нужно было упомянуть, так как некоторые пользователи предпочитают его другим. Плюс, некоторое ПО можно русифицировать в основном только с помощью eXeScore, правда, это правило относится только к небольшому перечню «древних» программ.

PE Explorer

Данная программа тоже должна получать доступ к разным участкам другой программы, которые впоследствии и будут переводиться на русский язык. PE Explorer отличается более широким функционалом по сравнению с предыдущим вариантом, что позволяет ему «внедряться» во все части нужной программы на компьютере (даже если речь идёт о ПО с закрытым исходным кодом). Интерфейс программы в целом интуитивно понятен, плюс, есть возможности заранее распознать вирус ещё до запуска программ.

Resource Hacker

Эта программа многим напоминает рассмотренный выше PE Explorer. С её помощью можно получить доступ ко многим частям нужной программы, следовательно, выполнить их перевод на русский язык. Плюс ко всему, предусмотрена возможность изменения некоторых функций программы-жертвы с помощью специальных скриптов и внесения изменений в код. Таким образом, в теории, можно создать компьютерный вирус или вшить его в уже готовую программу.

LikeRusXP

Это уже полноценная программа для русификации, которая имеет черты выше рассмотренных вариантов. В ней есть встроенные переводчики и даже голосовые записи. Все имеющие данные в библиотеке можно дополнить за счёт своих собственных. Правда, стоит упомянуть, что программа распространяется бесплатно на ограниченный срок. Потом нужно будет купить лицензионную версию.

Multilizer

Сегодня эта программа является лучшим решением для Windows, позволяя переводить целый ряд программ. Схема работы выглядит следующим образом:

  1. Изначально Multilizer работает как те программы, которые мы рассмотрели самыми первыми, получая тем самым доступ к ресурсам нужного ПО.
  2. Затем производится фильтрация полученных ресурсов, из которых выбираются только те, которые могут быть переведены.
  3. Теперь вы можете перевести данные как вручную, так и воспользовавшись автоматическим переводом с помощью встроенных сервисов, например, Google Translate.

Эту программу можно рекомендовать в первую очередь тем, кто не собирается и/или не может вникать во все тонкости взаимодействия с внутренними ресурсами другого ПО.

С помощью рассмотренных программ можно перевести практически любую программу, но стоит понимать, что они не способны творить чудеса. Например, вы не сможете перевести игру полностью на русский язык. Текстовую часть возможно (и то перевод будет корявым), но сцены с диалогами и озвучку перевести с их помощью никак не получится.

Перевод программы

На этом все. Теперь вы можете запустить свое приложение и наслаждаться работой в нем.

Как русифицировать программу самому? Как вы могли заметить, это довольно долгий процесс, но в тоже время ничего сложно в этом нет. Главное — выбрать правильный перевод, иначе дальше при работе с программой вы столкнетесь с некоторыми трудностями. Как русифицировать немецкую программу самому? Вполне аналогичным образом. Только вместо английского языка следует выбрать немецкий.

Всем хорошо известно, что игры преимущественно выпускаются зарубежными компаниями, которые в свою очередь стараются добавлять другие языки в свой проект. Естественно, что не все языки могут быть включены в игру, поэтому игроки часто задаются вопросом о том, как русифицировать игру. Существует два метода. Подавляющее большинство находят в интернете русификатор (файл, который, условно говоря, перепрошивает вашу программу или игру на русский язык). Также всегда есть вариант русифицировать игру самому, но вы должны понимать, что этим занимаются специальные группы людей, которые знают языки программирования и умеют в совершенстве переводить с одного языка на другой.

Отключение Защитника Windows 10 навсегда

Способ 1 – Через реестр

1. Откройте окно «Выполнить» (Windows +R), введите команду regedit и нажмите «ОК».

2. Перейдите к следующей ветви реестра:

HKEY_LOCAL_MACHINESOFTWAREPoliciesMicrosoftWindows Defender

3. Кликните правой кнопкой мыши на пустом месте слева и создайте параметр DWORD (32 бита) с именем DisableAntiSpyware.

4. Двойным щелчком мыши откройте только что созданный параметр, присвойте ему значение 1 и нажмите «ОК».

Теперь можете закрыть редактор реестра и проверить действие этого метода через параметры компьютера. Там вы можете убедиться, что все настройки, связанные с Defender стали неактивными. Вы также можете попробовать запустить встроенный антивирус, нажав ссылку в самом низу «Открыть Защитник Windows».

В результате вы получите сообщение о том, что защитник Windows 10 отключен групповой политикой.

Если вы захотите вновь активировать отключенный защитник Windows 10, то достаточно удалить параметр DisableAntiSpyware или изменить его значение на 0.

Способ 2 – С помощью редактора локальной групповой политики

1. Запустите команду gpedit.msc через окно «Выполнить» (Windows + R).

2. Перейдите к следующему разделу:

Конфигурация компьютера -> Административные шаблоны -> Компоненты Windows -> Endpoint Protection

3. В этом разделе слева найдите пункт «Выключить Endpoint Protection» и откройте его.

4. Активируйте этот параметр, как показано на изображении ниже и нажмите «ОК».

Закройте редактор групповой политики и можете, как и в первом способе, проверить отключился ли Defender.

Если нужно обратно включить Защитник Windows, выполните все действия, описанные выше, и присвойте параметру значения «Не задано». При этом для активации встроенного антивируса может потребоваться пере

Способ 3 – Программа NoDefender

Если описанные выше способы не помогли, вы можете попробовать утилиты, специально созданные для отключения Защитника Windows. Одной из таких является NoDefender.

2. Распакуйте полученный архив и запустите программу.

3. В первом окне программы нажмите «Next».

4. Далее нажмите кнопку «Open Windows Defender Settings», которая открывает настройки Защитника Windows в параметрах компьютера.

5. Отключите следующие параметры: защита в реальном времени, облачная защита и автоматическая отправка образцов.

6. Далее переходим к следующему шагу (кнопка «Next») и нажимаем «Disable Windows Defender».

7. Затем нажмите «Next» и на последнем шаге «Exit».

Все. Защитник Windows 10 отключен. Теперь если попробуете активировать Defender, будет выведено сообщение «Приложение отключено и не ведет наблюдение за компьютером».

Разработчики приложения утверждают, что повторный запуск NoDefender позволяет снова активировать защитник. У меня сделать это не получилось.

Это интересно: Что делать, если процессор постоянно загружен на 100 процентов – самые эффективные методы устранения неисправности — это важно знать

Профессиональные инструменты для локализации софта

Профессиональные инструменты для локализации софта типа программ SDL Passolo, Sisulizer, Radialix, Multilizer – удовольствие не из дешевых. Например, базовые редакции программ Multilizer и Sisulizer стоят €299 и €399 соответственно. Но даже заплатив такую цену, увы, не получим быстрого и простого решения проблемы. Такого рода программы требуют времени и усилий на обучение по работе с ними. Плюс к этому, непосредственно в процессе русификации программ все равно потребуется переводить отдельные слова и фразы вручную из-за несовершенства автоматического перевода. Эти программы не рассчитаны на обывателя и единичные случаи использования. Основная аудитория профессиональных инструментов для перевода программ на другие языки – создатели и перепаковщики софта, люди, которым их инструментарий и навыки понадобятся в долгосрочной перспективе.

Бесплатно русифицировать интерфейс программ можно с помощью инструментов, предназначенных для редактирования ресурсов исполняемых файлов, таких, как, например, утилита Resource Hacker. С ее помощью можно внести правки в пункты меню и диалоги программ, переведя текст на русский язык вручную. Поскольку Resource Hacker работает не со всеми ресурсами программ, соответственно, процесс русификации успешно пройдет далеко не в каждом случае.

История[править | править код]

Beta — 1.5править | править код

Для Minecraft первые русификаторы появились ещё для Beta-версий. Тогда русификация производилась путём непосредственного перевода , перерисовки шрифта (область 80F-F из используемой для латинского шрифта кодовой страницы CP437) и изменения . Также, начиная с 1.0, в некоторых русификаторах стали переводиться и финальные титры. Всё это затем копировалось в . Такой способ русификации использовался до версии 1.5.2 включительно, пока в 1.6 не было введено множество языков, пакеты ресурсов и новый способ управления шрифтами, не позволявший достаточно качественно русифицировать игру аналогичным предыдущим версиям образом.

1.6 и редактирование классовправить | править код

В связи с появлением русского языка необходимость в русификаторе отпала, имело смысл разве что предложить свой перевод (собственный файл ) и перевод титров. Но пользователи хотели большой и квадратный «классический шрифт», потому что он лучше масштабируется и просто лучше заметен, так как крупнее.
И был тогда предложен вариант, который является наименее проблемным и наиболее простым в установке для версий с 1.6 по 1.8. Русификация производилась путём изменения в -файлах некоторых классов, отвечающих за рендеринг символов.

1.7 — 1.8править | править код

Когда в 1.7 в достаточной степени развилась система пакетов ресурсов, был предложен ещё один подход — изменение шрифтов, изменение , отвечающего за ширину символов, и использование хитрой кодировки в файле локализации. Всё это было осуществлено в формате пакета ресурсов. Но данное решение, несмотря на отсутствие необходимости в отдельном клиенте, имело множество проблем с отрисовкой шрифта (большинство которых исправляет модификация OptiFine). Потому, несмотря на высокие трудозатраты для автора и чуть более сложный метод установки для пользователя, наиболее удобным способом русификации для 1.7 и 1.8 является корректировка классов.

Avast! Internet Security 6.0.1367 Silent install [2011, Антивирус]

Год выпуска: 2011Жанр: АнтивирусРазработчик: AVAST Software a.s.Сайт разработчика: http://www.avast.com/Язык интерфейса: РусскийТип сборки: Silent installРазрядность: 32/64-bitОперационная система: Windows XP, Vista, 7Системные требования: Процессор Pentium 3, 128 МБ ОЗУ, 100 МБ свободного места на жестком дискеОписание: Avast! Internet Security гарантирует комплексную защиту от вирусов, шпионского ПО, спама и защиту при поддержки брандмауэра и теперь дополнено новейшей технологией avast! SafeZone. Данная разработка создает изолированный виртуальный рабочий стол, невидимый для потенци …

Русификация Windows

Что касается операционок семейства Windows, здесь тоже имеется несколько основных способов полной русификации интерфейса.

Первое, на что стоит обратить внимание, это выбор языка в процессе инсталляции системы. Понятно, что корпорация Microsoft изначально включает в свои продукты множество языков мира

Тут все просто: нужно всего указать в первоначальных настройках использование русского языка, но в большинстве случаев это не требуется, поскольку у нас практически все установочные дистрибутивы уже русифицированы.

Если же у пользователя имеется чистая версия ОС Windows, скажем, рассчитанная на использование в США, выход тоже есть. Никакие «родные» или сторонние русификаторы здесь даже не понадобятся.

Нужно всего лишь использовать стандартную «Панель управления», где выбирается пункт Region and Language, а затем используется меню Language and Keyboards. Далее просто добавляется нужный язык (русский). После появившегося сообщения выбирается команда Install Display Languages и способ установки Run Windows Update, в котором осуществляется переход к языковому пакету Windows Languages Packs. Подтверждаем выбор и ждем окончания процесса. Опять заходим в меню Language and Keyboards и выбираем нужный язык. Чтобы изменения вступили в силу, потребуется перезагрузка системы.

Однако самым простым способом многие считают использование утилиты Vistalizator, которая не требует установки (портативная версия). Скачать ее можно с сайта разработчика совершенно бесплатно. Кроме того, понадобится отдельно загрузить еще и русскоязычный пакет. После запуска в приложении просто выбирается нужный язык для системы Windows и указывается путь к скачанному файлу русификатора. Все работает даже без перезагрузки.

Инструкции по установке

Обновляетесь на новую версию? Сначала просмотрите .

Шаг 1. Определите путь к папке игры

Путь может отличаться в зависимости от операционной системы и метода установки игры. Папка игры выглядит следующим образом:

MS Windows:

macOS:

GNU/Linux:

Steam

Для определения пути можно воспользоваться встроенным меню «локальные файлы» в свойствах игры:

Обычно папка, в которую Steam устанавливает игру, расположена в:

  • MS Windows: C:/ Program Files/ Steam/ steamapps/ common/ CrossCode
  • macOS: ~/Library/Application Support/Steam/steamapps/common/CrossCode
  • GNU/Linux: ~/.local/share/Steam/steamapps/common/CrossCode
Заметка пользователям macOS

На macOS папка игры расположена внутри установленного приложения. Для перехода в неё надо сделать следующее:

  1. После открытия через Steam папки с локальными файлами игры, нажмите правой кнопкой мыши на приложение nwjs или CrossCode
  2. Выберите в контекстном меню пункт «Показать содержимое пакета» 
  3. Перейдите в папку Contents, затем в Resources
  4. Папка игры находится в app.nw 

Для пиратов

Раз уж Вы решили пойти по благородному пути пиратства, то, думаю, Вы знаете, чем занимаетесь, ну и где лежит папка игры тоже.

Шаг 2. Скачивание модпака

Перейдите на страницу последнего релиза и скачайте архив с именем crosscode-ru_quick-install_vX.Y.Z.zip (или crosscode-ru_quick-install_vX.Y.Z.tar.gz если вам не нравится .zip). Этот архив уже содержит все моды из русского модпака плюс загрузчик модов CCLoader.

Распакуйте файлы из архива прямо в папку игры:

Замены требует только один файл — package.json:

Шаг 4. Первый запуск игры

После запуска игры перейдите в меню «Options». Если вы всё сделали правильно — в опции выбора языка (вкладка «General») появится пункт «Russian»:

ВНИМАНИЕ!!! После выбора «Russian» перезапустите игру!!!

Шаг 5. Второй запуск игры и выбор опций мода

Теперь изменения языка игры применены. Вы также можете изменить несколько дополнительных опций, которые, собственно, добавляет мод перевода:

  • Локализация текстур — Включает переведённые надписи на спрайтах, например, на табличках в игровом мире. Включена по-умолчанию.
  • Перевод имени «Lea» — Лея: Более естественно звучащий вариант. Лиа: Сохраняет каноническое произношение. Данная опция призвана разрешить древний холивар двух враждующих групп переводчиков. Тем не менее, по-умолчанию выбран вариант «Лея».

ВНИМАНИЕ! Изменение любой из этих двух опций требует перезапуска игры!

Также стоит упомянуть, какие моды включены в состав модпака. Вы можете включать и выключать установленные моды в меню «Моды», при свежей установке модпака crosscode-ru это меню будет выглядеть так:

Краткие описания функционала каждого мода:

  •  (опционально) — Улучшенная карта мира
  • crosscode-ru (не выключать!) — Собственно, русский перевод CrossCode и сопутствующие исправления интерфейса
  • Enhanced UI (не выключать!) — Различные улучшения и общие исправления графического интерфейса пользователя (требуется для работы crosscode-ru)
  •  (не выключать!) — Мод для создания дополнительных региональных настроек, языков и переводов (требуется для работы crosscode-ru)

ВНИМАНИЕ! Думаю, что это уже стало очевидным, но после включения или выключения модов требуется перезапуск игры!

Как установить русификатор?

Перед тем как перевести игру необходимо сначала найти сам русификатор. Самый быстрый способ – найти и скачать необходимые приложения в Интернете. Однако стоит понимать, что не всегда такой перевод может похвастаться качеством, в отличие от дисков с оригинальной локализацией. Итак, разберем процедуру правильной установки русификатора самостоятельно (рассмотрим установку на примере игры):

  1. Запустить его двойным кликом мыши и в открывшемся окне, предварительно ознакомившись с «Пользовательским соглашением», следует подтвердить свои намерения нажав кнопку «Далее» (либо «Next»).
  2. В открывшемся окне необходимо указать путь к папке с установленной игрой. Именно по этому адресу установится приложение. Нажав на кнопку «Установить» (либо «Install») потребуется дождаться окончания процесса установки, не прерывая его во избежание ошибок.

Что за формат mht и чем его открыть

По завершении установки русификатора можно будет запустить игру на русском языке.

Нередко скачанный русификатор может быть представлен в качестве архива. Тогда придется собственноручно «кинуть» файлы в нужную папку. Но в большинстве случаев в составе архива присутствует документ с названием «Readme», в котором подробным образом изложена инструкция, что и куда нужно «кидать».

Внимание! Перед копированием и заменой следует сделать копии заменяемых файлов. Иначе откатить изменения не получится

1.08

Исправлена поддержка версии 1.3.0-1, предыдущие версии мода вызывали зависание игры при старте

К счастью баг этот был вызван довольно глупой ошибкой в коде, точнее, отсутствием двух проверок на здравый смысл.

Обратите внимание, что эта версия мода НЕ СОДЕРЖИТ переводы строк из 1.3.0-1 и 1.3.0!!! Мы в данный момент работаем над переводом нового контента, но учтите, что эти обновления игры также сломали примерно 1500 существующих фрагментов из-за исправлений опечаток в оригинальном тексте, удалений тестовых карт, перемещений некоторого текста между картами или внутри файлов карт и т.д. Для игры с русским переводом пока что рекомендуется версия игры 1.2.0-5, до тех пор, пока мы не закончим перевод 1.3.0-1.

Тем не менее, я прошёлся по изменениям в коде игры между версиями 1.2.0-5 и 1.3.0 (в 1.3.0-1 их попросту не было). По большому счёту мод не требовал изменений для пущей совместимости, но т.к

разработчики уже внесли некоторые скрипты и модули, нужные для работы Post-Game DLC (а в частности, код для каких-то предметов, у которых уровень увеличивается с уровнем игрока), я прямо в этой версии починил поддержку и новых ещё неиспользуемых фич (тикет ).

Увы, мод улучшенной карты ещё не поддерживает DLC’шные зоны (которые, повторюсь, в игру ещё не добавлены), его обновление отложено на следующий релиз ру-мода (тикет ).

Localize Me был обновлён до версии 0.6.0, но об этом я пишу чисто ради формальности. Новых фич в нём по факту нет.

Главный программист, т.е. я, в начале этой недели прошёлся по репортам ошибок перевода, накопившихся на нашем дискорд-сервере, и поисправлял там-сям всякие опечатки, плюс посидев с главным редактором мы поисправляли всякие места со странным выбором слов и фраз в энциклопедии. За репорты огромное спасибо Щепычу с нашего Дискорд-сервера!

Текст «Ассоциация человеческого развития» теперь влезает по ширине в название статьи в меню «Энциклопедия» (тикет ) и в пункт списка в этом же меню.

К строке «Прочие термины» в Энциклопедии применены бегущие строки, т.к. длинные названия типа «International HackerSpace Organization» не влезали по ширине в блок статьи (тикет ).

Распознавание и перевод текста с экрана при помощи программы QTranslate

Программа предусматривает возможность перевода текста в едином процессе с его распознаванием с экрана компьютера, но без определенных действий эта возможность будет недоступна. Дело в том, что поддержка функции распознавания текста в программе QTranslate обеспечивается бесплатным ПО OCR API от веб-сервиса «OCR.Space». И для использования в клиентских программах функций веб-сервиса его создатели поставили условие регистрации пользователями бесплатного ключа API OCR. Как его получить и что с ним делать?

После установки QTranslate следуем в раздел программы «Настройки».

Перемещаемся во вкладку «Расширенные» и жмем внизу ссылку регистрации ключа API OCR.

В браузере по умолчанию откроется форма регистрации этого ключа. Заполняем значимые графы (указываем электронную почту, имя, фамилию) и жмем кнопку «Subscribe to list».

3

Далее идем на почту, открываем письмо от веб-сервиса «OCR.Space» и жмем ссылку, подтверждающую регистрацию с данного почтового ящика.

4

Бесплатный ключ OCR API придет в следующем письме от веб-сервиса. Копируем его.

5

Возвращаемся в окно расширенных настроек QTranslate, откуда начинали путь, и вставляем скопированный код в поле «OCR API key». Жмем «Применить».

Как задействовать функцию экранного переводчика? Доступ к этой функции реализован в контекстном меню на значке QTranslate в системном трее. Жмем «Распознавание текста».

Далее программа начнет работать по типу скриншоттера: на экране появится инструмент для определения области экрана и последующего создания снимка этой области. После выделения области экрана возле нее появится блок кнопок, в числе которых – перевод распознанного текста.

8

Распознанный и переведенный текст отобразится во всплывшем окошке QTranslate. Качество автоматического перевода, в принципе, при использовании любого веб-сервиса будет оставлять желать лучшего, но обычно с поставленными задачами лучше других справляется переводчик Promt. На него можно переключить предустановленный в программе сервис Google Translate.

Как упоминалось, QTranslate – мультиязычный переводчик, и при необходимости можно сменить предустановленный английский язык распознавания на любой другой из числа поддерживаемых. Это делается с помощью одной из кнопок блока, появляющегося после определения области распознавания.

10

При активном использовании функции экранного переводчика в настройках QTranslate можно назначить свои горячие клавиши для оперативного запуска распознавания текста.

Поиск русификатора

Итак, если пользователь столкнулся с проблемой нелокализованного продукта, то в первую очередь стоит проверить наличие желаемого языка в самой программе, обычно это можно легко узнать в настройках/опциях/параметрах. Допустим, человек не находит того, что он искал. Тогда следующим его действием будет поиск в интернете. В 95 процентах случаев русификатор находится без проблем, вероятно, он будет неофициальным, но игры в своем большинстве поддерживают любой русификатор. Бывают исключения, например, при его установке в игре может пропасть весь текст, появится иероглифы, отсутствовать звук. Все эти признаки сводятся к тому, что данный русификатор несовместим с программой.

Заключение

В отличие от восстановления удаленных файлов на жестком диске компьютера, что можно выполнить с помощью корзины, получение данных с отформатированной SD-карты требует помощи стороннего программного обеспечения или CMD. Очевидно, что использование программного обеспечения для восстановления данных является более простым способом по сравнению с использованием командной строки. Кроме того, помимо выполнения восстановления отформатированных SD-карт, EaseUS Data Recovery Wizard также поддерживает восстановление потерянных разделов, восстановление после сбоя ОС, вирусных атак, восстановление необработанных разделов и др. на разных устройствах. С помощью мастера восстановления данных EaseUS и EaseUS Todo Backup, установленных на вашем компьютере, вы больше не будете беспокоиться о потере данных на вашем ПК или внешних устройствах хранения. Получите двойную защиту ваших данных прямо сейчас!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector